久久精品无码一区二区三区国产,2021亚洲国产精品无码,久久综合久久综合久久综合,免费 无码 国产无线

如果感覺翻譯難?快來看看這些小技巧
來源:青橘網(wǎng)綜合 發(fā)表于2018-10-22 23:15:17 編輯:闌行
摘要: 原標題:如果感覺翻譯難?快來看看這些小技巧 現(xiàn)代翻譯理論認為,句子是最重要的翻譯單位。大學英語四級考試中的翻譯題型盡管改革了:由句子翻譯改

    原標題:如果感覺翻譯難?快來看看這些小技巧

  現(xiàn)代翻譯理論認為,句子是最重要的翻譯單位。大學英語四級考試中的翻譯題型盡管改革了:由句子翻譯改為段落翻譯,但是在復習時也仍然是以句子翻譯為主。下面整理了一些英語四級翻譯精髓技巧,快來看看吧

  1、詞類轉(zhuǎn)換

  英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。

如果感覺翻譯難?快來看看這些小技巧

  [例]她的書給我們的印象很深。

  譯文:Her book impressed us deeply.

  批注:在這里漢語中的名詞需轉(zhuǎn)化成英語中的動詞"impress"。

  2、語態(tài)轉(zhuǎn)換

  語態(tài)分為被動語態(tài)和主動語態(tài),漢語中主動語態(tài)出現(xiàn)頻率較高,而與之相反,英語中被動語態(tài)的使用率較高。因此考生在翻譯時,要注意語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。

  [例]這個小女孩在上學的路上受了傷。

  譯文:The little girl was hurt on her way to school.

  批注:這里,“受了傷”的主動語態(tài)轉(zhuǎn)換為"was hurt"的被動語態(tài)。

  3、正反表達

  正反表達翻譯可以分為兩種情況:

  1.漢語從正面表達時,英語從反面表達。簡稱為“漢正英反”。

  2.漢語從反面表達時,譯文從正面表達。簡稱為“漢反英正”。

  [例]他的演講不充實。

  譯文:His speech is pretty thin.

  批注:以上用法屬于“漢反英正”的用法。

  4、語序變換

  為了適應英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調(diào)整。

  5、增詞法

  在翻譯段落時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。

  [例]虛心使人進步,驕傲使人落后。

  譯文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

  批注:中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有邏輯性。

  6、減詞法

  英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重復。重復,作為一種漢語修辭方法,在某種場合下,重復的表達一個意思,是為了強調(diào),加強語氣。為了有更強的節(jié)奏感和押韻,漢語中也經(jīng)常會出現(xiàn)排比句。考生在翻譯這些句子時,為了符合英文表達的邏輯,就要有所刪減或省略。

  [例]這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!

  譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

  批注:如遇到重復的漢語排比句,漢譯英時記得遵守英語的邏輯表達,用定語從句來翻譯,使英文句子讀起來也朗朗上口。

  7、合句法

  把漢語內(nèi)容關系密切的兩個句子甚至更多句子合譯為英語的一句就是合句譯法。翻譯時,既可以合譯為一個主從句,也可合譯為成分較為復雜(如包含非謂語動詞等)的簡單句。其優(yōu)點在于不僅用詞不多,而且句子顯得流暢。合句譯法的方法主要有:

  (1)在關聯(lián)詞處合譯

  [例] 每去一次,我的藥量就減少一些,最后醫(yī)生告訴我說,不必再服藥了。

  With each visit,the dose of medicine prescribed to me would be progressively reduced until the time came when the doctor said that would no longer need them.

  這句話的后半部分表示的是結果,在翻譯時用一個定語從句the time came when the doctor said that would no longer need them將其連接起來。

  (2)按內(nèi)容連貫合譯

  [例] 老年人有長處,但也有很大的弱點,老年人容易固執(zhí),因此老年人也要有點自覺性。

  Old people have strengths but also great weaknesses--they tend to be stubborn,for example--and they should be aware of that.

  原文的幾個短旬可被分為兩個部分,后面一部分補充說明前面一部分的“弱點”。使用破折號可以簡單明了地表達出補充說明的關系。

  (3)從主語變換處合譯

  [例] 不注意眼睛的休息,長時間近距離用眼或長期的不正確姿勢,會使人眼處于視疲勞狀態(tài),進而形成近視眼。

  If they are used for a long time without rest,or kept close to the object or with your body in an improper posture,your eyes will be in a state of visual fatigue,which will gradually lead to nearsightedness.

  8、分句法

  漢譯英時,需要分譯的句子多數(shù)是長句,或者是結構復雜的復句。這種句子如果譯成一個長句,就會使譯文冗長、累贅、意思表達不清楚,也不符合英文習慣。如果采用分譯,則會使譯文簡潔、易懂、層次分明。

  (1)從主語變換處斷句

  [例] 與會者對這個問題的觀點差別太大,以致發(fā)生了爭吵,一時會場的氣氛緊張起來。

  The opinions of the attendants about this issue were far from unanimous so that some of them began to quarrel with each other. The atmosphere at the meeting became tense at the moment.

  (2)從關聯(lián)詞(如轉(zhuǎn)折處)斷句

  [例] 昨天出了好幾起交通事故,或許是因為有大霧的緣故吧!

  There were several traffic accidents yesterday. Maybe because of the heavy fog.

  (3)從意義完整、獨立處斷句

  [例] 一轉(zhuǎn)眼,20年就這樣過去了,回首往事,是幸福,還是惆悵,恐怕連自己也難以搞清。

  Twenty years has elapsed in the twinkling of an eye. When looking back,I’m afraid that we won’t know what we can find in the past,happiness or sadness

  (4)原文出現(xiàn)總說或分述時要斷句

  [例] 我們恢復和采取這些貿(mào)易方式的原因很簡單:因為我們出口商品就是為了我們國外客戶的需要。

  The reason why we have restored and adopted these trade practices is very simple.

  Our export commodities are for the use and consumption of our foreign customers.

  (5)為了強調(diào)語氣而采用斷句

  [例]我們主張對我國神圣領土臺灣實行和平統(tǒng)一,有關的政策,也是眾所周知和不會改變的,并且正在深入全中華民族的心坎。

  We want peaceful reunification with Taiwan which is part of our sacred territory.Our policy in this regard is also known to all and will not change.The desire for peaceful reunification of the motherland is taking hold in the hearts of the entire Chinese nation.

  今天你記得多少呢?

投稿郵箱:qingjuedu@163.com
相關推薦
用科技賦能童書出版 喜馬拉雅兒童App亮相博洛尼亞國際
用科技賦能童書出版 喜馬拉雅兒童App亮相博洛尼亞國際

原標題:用科技賦能童書出版 喜馬拉雅兒童App亮相博洛尼亞國際童書展 作為世

活動2024-04-11 18:45:45

1.5-4歲孩子,0基礎家長在家怎么藝術啟蒙!
1.5-4歲孩子,0基礎家長在家怎么藝術啟蒙!

原標題:1.5-4歲孩子,0基礎家長在家怎么藝術啟蒙! 媽媽們,孩子在家里到處

活動2024-03-28 20:28:14

若羌:親子體能大循環(huán) 健康中國好少年
若羌:親子體能大循環(huán) 健康中國好少年

原標題:若羌:親子體能大循環(huán) 健康中國好少年 近日,新疆若羌縣第一幼兒園

活動2024-03-18 21:24:46

高家社區(qū)開展“書香閱讀”親子繪本活動
高家社區(qū)開展“書香閱讀”親子繪本活動

原標題:高家社區(qū)開展書香閱讀親子繪本活動 讀書,可以讓靈魂生香,可以讓

活動2024-03-02 16:25:38

考研出分第二天大學生涌入招聘會,記者直擊:現(xiàn)場人
考研出分第二天大學生涌入招聘會,記者直擊:現(xiàn)場人

原標題:考研出分第二天大學生涌入招聘會,記者直擊:現(xiàn)場人頭攢動,有人兩

活動2024-02-28 20:21:03

智慧父母課:化解壓力、智慧家長如何守護孩子心理健
智慧父母課:化解壓力、智慧家長如何守護孩子心理健

原標題:智慧父母課:化解壓力、智慧家長如何守護孩子心理健康 各位尊敬的

活動2024-01-29 18:18:03

親子閱讀《魔奇魔奇樹》,讓孩子學會勇敢和愛,收獲
親子閱讀《魔奇魔奇樹》,讓孩子學會勇敢和愛,收獲

原標題:親子閱讀《魔奇魔奇樹》,讓孩子學會勇敢和愛,收獲溫暖! 真正的

活動2024-01-29 18:15:03

小學生也能上碩士課?短視頻讓孩子愛上學習!
小學生也能上碩士課?短視頻讓孩子愛上學習!

原標題:小學生也能上碩士課?短視頻讓孩子愛上學習! 寧愿看100次無窮小亮

活動2024-01-28 20:55:42

大學還有家長群?
大學還有家長群?

原標題:大學還有家長群? 建家長群的通知是突然下發(fā)的。2023年12月,湖南一

活動2024-01-28 20:44:11

關注孤獨癥群體30年,這個協(xié)會做到全程全齡,人人可
關注孤獨癥群體30年,這個協(xié)會做到全程全齡,人人可

原標題:關注孤獨癥群體30年,這個協(xié)會做到全程全齡,人人可及 1月20日,北京

活動2024-01-24 19:01:41

?